top of page

Ode to Joy

Music: Ludwig van Beethoven
Words: Friedrich Schiller

 

Ode to Joy

Friedrich Schiller, 1785

English Translation

Oh friends, not these sounds!
Let us instead strike up more pleasing
and more joyful ones!

Joy!
Joy!

Joy, beautiful spark of divinity,
Daughter from Elysium,
We enter, burning with fervour,
heavenly being, your sanctuary!
Your magic brings together
what custom has sternly divided.
All men shall become brothers,
wherever your gentle wings hover.

Whoever has been lucky enough
to become a friend to a friend,
Whoever has found a beloved wife,
let him join our songs of praise!
Yes, and anyone who can call one soul
his own on this earth!
Any who cannot, let them slink away
from this gathering in tears!

Every creature drinks in joy
at nature's breast;
Good and Evil alike
follow her trail of roses.
She gives us kisses and wine,
a true friend, even in death;
Even the worm was given desire,
and the cherub stands before God.

Gladly, just as His suns hurtle
through the glorious universe,
So you, brothers, should run your course,
joyfully, like a conquering hero.

Be embraced, you millions!
This kiss is for the whole world!
Brothers, above the canopy of stars
must dwell a loving father.

Do you bow down before Him, you millions?
Do you sense your Creator, O world?
Seek Him above the canopy of stars!
He must dwell beyond the stars.

Ode to Joy

Friedrich Schiller, 1785

Spanish Translation

¡Oh amigos!, ¡Esos ruidos no!
¡Entonemos sonidos agradables y llenos de alegria.
¡Alegría,bella chispa divinia, 

Hija de Eliseo, 

Ebrios de alegria entramos,

en tu santuario celestial!

Tu magia ata los lazos

que la rigida sociedad rompió.

Y todos los hombres serán hermanos,

donde tus suaves alas se posen. 

Quien ha tenido la suerte

de ser el amigo de un amigo; 

ha conquistado una noble mujer, 

¡que se una a nuestro júblio!

¡Si, que venga aqual que en la tierra

pueda llamar suya al menos un alma!

Y quien jámas lo ha podido, 

¡Que se aleje llorando de nuestro grupo!

Todos los seres beben de la Alegria

por todos los senos de la Naturaleza;

Todos los buenos, todos los malos, 

siguen su camino de rosas. 

Ella nos dio los besos y el vino, 

Y un amigo, probado hasta en la murete; 

Al gusano tembién le cocncedió placer, 

y al querubín el estar de frente ante Dios. 

¡Frente a Dios!

Alegres, como vuelan sus soles

A través del cielo espléndido, 

Corran, hermanos, sigan su camino, 

Alegres, como el heroe hacia la victoria

Corran, hermanos, sigan su camino, 

 

bottom of page